春节愉快!!   ~年末年始の挨拶の習慣~

今年も春節がやって来ました!!
よく「あけましておめでとうございます」を中国語では「新年好」と訳しますが、この中国語の挨拶は、やっぱり一月一日よりも、旧正月の方がしっくりきます、うん。

ところで、日本では年末年始の挨拶は12月31日までは「よいお年を!」、1月1日になった瞬間から「あけましておめでとう!」って言うのが常識ですが、中国では旧正月の数日前から「新年好!」っていいますね。或いは日本で暮らす中国人のお友達は12月下旬になると「新年好!」って言い出します。まだ年末なのに「新年好!」って初めて言われた時、
「え?フライングじゃない?」って戸惑いました。
中国と日本の習慣の違いを体感する時、自分の中の常識は世界の中では常識じゃないんだ、って、ハッとするうれしい瞬間です。

今年もまた、いろいろな形で中国を知り、日本を知り、
皆さんと共に充実した楽しい一年になりますよう心から願っています。

春节愉快!万事如意!

[PR]
by baijinghy0527 | 2008-02-07 22:56 | 中国と中国語 | Comments(12)
Commented by danmei at 2008-02-07 21:18 x
过年好!
↑北方では「新年好」より「过年好!」をよく言われるかもしれません。(笑)
香港や広東では旧正月に「新年好」をよく言うけど、発音がsan1niin4hou2。
Commented by baijinghy0527 at 2008-02-07 22:17
○danmei
過年好っ!

私、今までずっとこの「过年好!」は年末まで使う(日本でいうよいお年を)挨拶かと思っていました。
「过年好!」って年が明けてからも使えるんですね!?

で、
>san1niin4hou2。
これってものすごい発見!
王菲が98年の大晦日に香港で年越しコンサートをやった時のCD「唱遊大世界王菲香港演唱会98-99」の中で、彼女が「サンニンホウロー」って何度も言うんですよ。
広東語なので意味が全然わからなかったんだけど、きっと「新年好!」じゃないかな!?
最後の「ロー」は語気助詞かな。
Commented by danmei at 2008-02-07 23:02
「サンニンホウロー」
↑新年好啰!
啰:語気助詞。小白正解。
Commented by baijinghy0527 at 2008-02-09 00:57
「サンニンホウロー」
の謎が解けましたあ!!!
でも、なんでdanmeiは中国語と広東語の両方わかるかな~
敬服!
Commented by qianxun-b at 2008-02-09 09:15
小白さん过年好~♪
>北方では「新年好」より「过年好!」をよく言われるかも(by danmeiさん)
>「过年好!」って年が明けてからも使えるんですね!?
わたしも年末までと思っていたら、7日の朝中国人の上司が満面の笑顔で「过年好~」といいながら登場したから元旦以降も使えるのか、と。
「サンニンホウロー」はカタカナ表記でも広東語と分かったっ!^^
普通語ぺらぺらになったら次は広東語やるの~(普通語話せる人なら
3ヶ月あれば覚えられるって♪)
今年も互相加油吧~
Commented by baijinghy0527 at 2008-02-09 13:07
○はまG
過年好っ!
さっそく「过年好は年始でも使えるか?」の実地証、ありがとさんです!
ワタシ勝手に「過年」って「年を過ぎる→年越し」っていうニュアンスだと思って年末限定挨拶かと思い込んでたみたい。
実際は「今年一年もよい年で過ごせますように」っていうニュアンスなんでしょうかな。

広東語はじめよう、ってのは今今は考えてないのだけど、三ヶ月もあれば話せるようになるのかな?!
たまに日本人でも中国普通語と広東語の両方できる人いますなぁ。。。
今年もよろしくお願いします!
Commented by tubomim at 2008-02-09 13:50
年前,有的时候也会讲“拜个早年!”
祝小白全家新年快乐!
Commented by baijinghy0527 at 2008-02-09 15:00
○tubomimさん 
新年好!! 谢谢您的祝福。
也祝您全家万事如意 心想事成。(^0^)/

Commented by yukidarumajp at 2008-02-09 22:35
そう言えば旧正月ですね。
長崎の中華街のランタン祭りでも新年の行列がにぎやかに行われたようです。

韓国も12月から2月の旧正月まで、ご挨拶が全て新年の挨拶のようです。
セヘボン マニ バドゥセヨ~。
これです!
Commented by danmei at 2008-02-10 09:49 x
>なんでdanmeiは中国語と広東語の両方わかるかな~
↑danmeiの爸爸は广西桂林出身ですよ。
親戚も広州に住んでします。
だから、すこしぐらいわかります。

そういえば、pakeさんのところにクイズ。
小白さんらしいですね。
あのね、中国では観光地にあちこち二階バスが走っていますよ。
成都もかなり豪華的。
ここ見て↓
http://tkfiles.storage.live.com/y1pmmx3a97yqKGwkzqdloC8RfhLoU98TeIIgXJkiNfQqfCG8kJMK-zX6MIZp0AEalkHsYTpi4Gdtb8

http://km45.spaces.live.com/blog/cns!67AC4E09F9CD86BB!915.entry
Commented by baijinghy0527 at 2008-02-10 11:12
○雪だるまさん
セヘボン マニ バドゥセヨ~(^^)/
雪だるまさん、去年の暮れ、韓国旅行満喫されたんですよね。うんうん。
長崎のランタン祭りもとても賑やかそうで(^^)

そういえば今年の正月明け、職場で韓国人の若いエンジニアさんへメモ見ながらカタコトで「セヘボン マニ バドゥセヨ~」って言ったら通じました。日本人がカタコトで正月の挨拶するのが珍しいのか可愛いのか、大うけしてキャッキャ笑われちゃいました、笑う門には福が来る!

韓国は伝統行事的には太陽暦と太陰暦が混在?移行中?なんでしょうか?(@0@)
面白いですねー。
Commented by baijinghy0527 at 2008-02-10 11:24
○danmei
やっぱり中国は広いですね、桂林のあたりはもう広東語も使われているのかぁ。なるほど、なるほど。
成都の二階建てバス、みました!屋根がなくてなんかディズニーランドのアトラクションみたい。とここまで思って、なんか屋根の無い二階建てバス、皇居の辺で見たことある気がして調べてみたらあった(爆)。
http://www.skybus.jp/home/index.html
「冬こそスカイバスです! 冬の空はきれいです!!」
のキャッチコピーがうまい。