人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「宁可」の実用文ハケーン!

西安に駐在している後輩のお土産、銘茶「午子绿茶」に付いていた広告を眺めていたら、
「宁可」を使ったキャッチコピーを見っけ!反語の二重否定ぽやい。

宁可三月不食肉
不可一日无好茶

お茶の広告だし、ぱっと見て意味はわかるけど、日本語に訳しにくい・・・。
この「好(hao)」も、「愛好」の「好」か、「good」の「好」か、よくわからん。
あ? 「美味しい」の「好」か?

えーと・・・。

たとえ三月(みつき)肉を食せねど
一日たりとて茶を欠かす事はできぬ。

でよいカナ?

「宁可」の実用文を見つけるとなんか得した気分~。
by baijinghy0527 | 2008-01-17 22:32 | 中国と中国語