日本語→中国語訳の試験対策。(使役、受動) 続き。
------------
【設問】次の日本語を中国語に訳しなさい。
・王さんから北京オリンピックの記念品を買ってくるよう頼まれた。
【模範解答】
・小王叫我帮他买北京奥运会的纪念品。
------------
さっそく自分の解答と比べて検証してみる。
【小白の解答】
・老王托我买北京奥运的纪念品.
・一番悩んだ、主語を「王さん」にする所はOK!!
・いきなり、王さんが、老王じゃなくて、小王だ。細かいが、なんか納得いかない。(--;
・「托谁谁做什么什么」ではなく、「叫谁谁帮他做什么什么」を使ってる。
これ、当事者視点と第三者視点が混在した文章に見えて、私的にはこの表現はイマイチ
使い慣れない。
・「托」を使わずに表現してる。。。
・最後の句読点(「。」)が日本語じゃん! 中国語の句読点は「. 」でしょう!
という感じ。試験問題、難しく考えるとはまりそう。うーん、、うーん、、
参照:http://www.chuken.gr.jp/cl04/past_examination.html

