CDについてる歌詞カードの誤植はホントかんべんして欲しいのよ。

中国の人気シンガー、「孙燕姿(ステファニー孫)」の「祝你開心」っていう、お誕生日のお祝いの歌、マイお気に入り。

每年就這天最特別 祝你開心 十年♪
(毎年この日は一番特別な日 この先十年もあなたがHappyでありますように♪)
って感じの素敵な曲っす。

CDの歌詞カードに、こう↓書いてあります。
:::::::::::::::::
雖然蠟虫是老一點 可是開心 十年♪
イボタロウ虫もちょっと年をとるけど この先十年もあなたがHappyでありますように♪)
:::::::::::::::::
私、ずっと、こう↑信じて歌ってた。だって歌詞カードにこう書いてあるんだもん。



ところが、ちょいとネットで歌詞を調べてみたら・・・
:::::::::::::::::
雖然蠟燭是老一點 可是開心 十年♪
ロウソクもちょっと年をとるけど この先十年もあなたがHappyでありますように♪)
:::::::::::::::::
って書いてあった・・・
雰囲気的に、またよくCD聴いてみると蝋燭の方が正しいっぽい。


「イボタロウ虫」って変だとは思っていたが、「蝋燭」と「蝋虫」を掛けてるのだろうと勝手に納得してしまってた。

中国のCD、歌詞カード誤植だらけ、ホントなんとかして欲しい。
よくみるとたぶん海賊版だし。
イボタロウ虫まで何者か調べちゃったし。


※文中()内は小白の訳。(適当)
[PR]
by baijinghy0527 | 2006-02-28 00:00 | 中国と中国語 | Comments(8)
Commented by 南ニラせフ at 2006-02-28 00:31 x
こhぼんは。ぢ元気でおか。

何者か調べちゃうあたり、
誠実な人柄やファンとしての熱意がにじみ出てますな。XD
して、どんな虫ね?
Commented by zizi-sai at 2006-02-28 09:14
はじめまして、ziziと申します。
「人情節」の記事があんまりにもおもしろくて、それ以来、しょっちゅうのぞかせていただいています。
誤植のお話もおもしろくてPCの前で吹き出してしまいました。
なんで「蝋燭」がよりによって「イボタロウ虫」になっちゃったんでしょうか。
一文字違うだけで、大変なことになっていますね。
で、どんな虫なんでしょうか。
Commented by sharron at 2006-02-28 11:31 x
多分孙燕子ではなく孙燕姿だと思います。
Commented by baijinghy0527 at 2006-03-01 00:46
to 南ニラせフ さま
私ほ元気でお。

・・・って、誰かばればれぢゃん(爆)

えっと、イボタロウ虫とは「揖保太郎虫」ではなくて、「イボタ」とかいう木につく蝋のような白っぽやい鼻くそ大の虫のようであります。 
ネットでも写真殆どでてないけど、なんか子供の頃庭の木についてた、あれカモ?
Commented by baijinghy0527 at 2006-03-01 00:46
to ziziさん~

初めまして!F4、絶好調ですねー。先日、一年ぶりにTUTAY○に行ったら、F4関係のDVDだらけでびっくらこきました。
私はF4では流星雨、時々カラオケで歌っております(笑)。

これかどうぞよろしくお願いいたします!!
Commented by baijinghy0527 at 2006-03-01 00:46
to sharron さん

あ!!!誤植しちゃった。きゃー!
「姿」だ!
修正しようっと(大汗)
Commented by はまG! at 2006-03-04 17:13 x
私もソコんとこ上手く訳せなくて、

なんでこんな妙な歌詞を、
誕生日に聴くよう薦めてくださったのかと…

メロディーは、好きやけど…

って、コレ読むまで思っていました(爆)


…すいません(^^;


誤植やったんですね~

そゆトコがまた、中国っぽくて
たいへん気に入りました♪この歌。


♪ ちゅ~にかいしん


って、ソコしかまだ歌えないですが。
Commented by baijinghy0527 at 2006-03-06 22:45
to はまG!

そうそう、10☆のカラオケ歌詞字幕にも誤植あるよ(爆)。

私、例のカラオケ大会にエントリーした曲、字幕の中に誤植あるの事前に知ってたけど、正しい歌詞で歌った。
「望着広場的時鐘」が「望着広場的時鐘四周」って誤植されてた・・・
そこ歌った瞬間審査員が「じろっ」ってこっちみて、「ハイ、失格~」みたいな(--;

正しい歌詞より、誤植の字幕通り歌ったったもん勝ちのようで・・・(--;;